martes, enero 22, 2008

minas, plugs, shrapnel, y penumbras estereoscópicas

Y es que los blogs son como esas viejas minas que se le quedaron a los gringos olvidadas debajo de las selvas vietnamitas, que se olvidan por completo, y de repente un buen día andas con tu hija menor cogida de mano, y vibra tu celular, late tu corazón, miras a tu lado, y apenas tienes el bracito de tu criatura, desmembrado y lloriqueando sangre. Ha explotado algo, lo sabes. Estás hecho mierda. Miras el boquete en el piso y piensas que lo habías visto antes. Que era obvio que ahí había una mina. ¿Cómo no lo pensaste? ¿Cómo pudiste dejar que tu única hija volara de esa forma?

A lo que me refiero es que después que te sorprenden es que recuerdas que habías entrado antes, pero no hay marcha atrás, te ha explotado la mina, y te quedas con el resentimiento, con el recuerdo hecho cicatriz en tu frente, por los pedacitos de shrapnel que se inmortalizan en tu dermis.

En este caso en específico, la mina es La Penumbra Estereoscópica del avatar Eliceo Anslevide-Díaz. Es poesía, y como sucede con esas minas que se olvidan en la selva, se ha oxidado, y sus cables se han cruzado hasta el punto que son indescifrables, que tanto pueden ser activados por un pisotón, como por las ondas de un teléfono celular, por lo cual en los últimos dos días, tras una larga tirada de excelentísimos poemas en inglés, se ha oxidado hasta llamarse The Stereoscopic Twilight, un nombre que más que bien le queda como una camisa polo marca Polo, y me refiero a perfecta, ya que en él se encuentra de la mejor poesía en inglés joven que he leído en mucho tiempo.

Una imagen de ese tipo de mina-blog, escrita en palabras, se ve algo así:

Last minute news on a new land of bodybuilding

“that's one small step…one giant leap…" -neil armstrong
the world croaked,
wanting to know it’ll be remembered.
cause the first word out of it’s mouth,
won’t fly.
not a fly
it’s name will be flexed upon a dumbbell.
from traffic to jam,
from the sovereign literacy of the herald.
they’ll doubt the headlines,
the truth of landing...
cause truth is a silly target to land on,
not always easy on the I
nor the tongue.
specially hard when our skin is green
and we can only navigate in black and wait.
lie to yourselves toads.
seeing you explode it’s so sickly wrong
that it’s beautiful.
“beautiful, beautiful, magnificent desolation.” -buzz aldrin

O tal vez así:

Brasil:

From across the street
I'm drawn from the stream,
into her oceans of inks.
Bound to scribble the same words
over the infinite lightness
of her canvas body.
She’s made the universe
start over her skin,
etched in fading colors.
She looks me in the ear,
whispers to my mouth,
our only secret,
“todo é oculto.”
-Fernando Pessoa

Entonces, la explosión sólo depende de cómo haya envejecido la mina, a veces mueren en tiempos de lluvia vietnamita, a veces explotan a lo suicidas, pero a veces esperan por uno, por la hija de uno, por la llamada telefónica o el pisotón que pueda hacerlas estallar. Pasen, lean y observen esa penumbra estereoscópica, que cada vez más quiere entrar hasta nuestras sienes y activar viejos recuerdos de shrapnel.

1 comentario:

Anónimo dijo...

Casi no leo poesía en inglés. Es que me parece tan áspera, no sé.

Quizás soy ignorante, y me creo que es aspereza en las palabras.

Pero, estos poemas están increíbles.

Por cierto, me gusta el concepto de mina-blog.