martes, junio 02, 2009

a splash quite unnoticed, dice w.c williams

Landscape with the Fall of Icarus de Bruegel
1.
A veces, por más que quieras escribir, sólo vale la cita, la apropiación. Pasas las páginas rápido hasta que el ojo insiste en el pequeño 46 en la esquina, o en el 154, y dos poemas que quizá poco tendrían en común, más allá del modernismo inherente que los atrapa en este libro, parecen atarse, y referirse a la misma picazón.
2.
Sin embargo, ese finísimo hilo es tan personal como un recuerdo de la primera vez que intentaste atrapar un vistazo del baño de las nenas, o el secreto que te susurró en el parque tu amiga de niñez, aquella única vez que se escaparon de casa, pasado el toque de queda de sus padres, ella en sus rollerblades rosados y tú en tu bicicleta.
3.
Por eso, sólo pongo aquí uno de los poemas, Landscape with the Fall of Icarus, de William Carlos Williams. El otro me lo quedo, porque pica demasiado cerca.
According to Brueghel
when Icarus fell
it was spring

a farmer was ploughing
his field
the whole pageantry

of the year was
awake tingling
near

the edge of the sea
concerned
with itself

sweating in the sun
that melted
the wings’wax

insignificantly
off the coast
there was

a splash quite unnoticed
this was
Icarus drowning.

No hay comentarios.: